Забавные и удивительные слова украинского языка: взгляд со стороны

Часто говорят, что русский и украинский — языки-братья, очень похожие друг на друга. Однако со временем они становятся всё более самостоятельными, и различий между ними накапливается всё больше. Тем интереснее находить в украинском слова, которые кажутся нам, русскоговорящим, необычными: одни звучат как эхо старорусской речи, другие забавляют своим прямым и образным значением, совершенно отличным от привычного нам.

Иногда создаётся впечатление, будто украинский — это своеобразная версия русского, что даже стало поводом для шуток, например, в фильме «О чём говорят мужчины». Но многие слова вызывают не только улыбку, но и искреннее восхищение народной смекалкой и выразительностью. Часть таких «весёлых» слов относится к диалектам, но есть и вполне литературные экземпляры.

Диалекты vs литературная норма

В интернете гуляют забавные примеры вроде «спалахуйка» (зажигалка), «пикогляд» (зеркало) или «смоктопил» (пылесос). Важно понимать, что это чаще всего региональные, диалектные формы. В стандартном украинском языке всё выглядит более привычно: «дзеркало», «пилосос».

Слова, которые звучат по-детски мило

А вот некоторые официальные слова действительно могут вызвать улыбку своей непосредственностью. Например, телефонная трубка — «слухавка», стрекоза — «бабка», небоскрёб — «хмарочос», зонтик — «парасолька», фотография — «свитлына», носки — «шкарпетки», а кузнечик — «коник». Для моего уха они звучат немного по-детски — мило и прямо.

Слова-«ложные друзья» переводчика

Отдельная тема — слова, которые веселят русских из-за сходства с нецензурной лексикой, вроде «пидрахуй» (подсчитай). Но останавливаться на них подробно не буду — в сети и так хватает шуток на этот счёт.

Общие славянские корни

Особенно интересны слова, напоминающие об общем прошлом. Это та лексика, которая в русском либо вышла из повседневного обихода, либо сильно изменила смысл. Глаз — «око», хорошо — «добрэ», трус — «боягуз», дом — «хата», враг — «ворог», понимать — «розуметь», плохо — «погано», город — «мисто», вверх — «вхору», много — «бохато», ужин — «вечерня», человек — «людина», помощь — «помога», животное — «тварина», ребенок — «дитина». А вот жена — это «дружина», муж — «чоловик», а родина — «витчизна». Звучит как поэзия!

Слова, прижившиеся в русских регионах

Некоторые украинские слова давно и прочно вошли в речь жителей тех российских регионов, где исторически селились выходцы с Украины. Например, кошелёк — «гаманецъ», щенок — «цуцик», лук — «цебуля», картофель — «картопля», билет — «квиток». Эти слова и сегодня можно услышать во многих местах.

Неожиданные и забавные параллели

Есть и совершенно неожиданные слова, которые могут и рассмешить, и сбить с толку. Пламя — «полумя», отвёртка — «викрутка», пулемёт — «кулемет», спички — «сирники», простыня — «простирадло», блюдо — «страва», полоса — «смуга», галстук — «краватка», самолёт — «литак». А «гарбуз» — это вообще тыква!

Ну и куда же без географических названий: Венгрия по-украински — «Угорщина».

А вам встречались какие-нибудь забавные или удивительные украинские слова? Поделитесь в комментариях — обсудим вместе!

Чтобы не пропустить новые истории, подписывайтесь на мой канал. Вас не будут беспокоить уведомления, просто мои материалы будут появляться в вашей ленте.

Читайте также другие мои статьи:

Такой забавный польский языкТакой забавный чешский языкКак относятся к русским в Восточной Европе?

Желаю всем интересных путешествий и открытий! Спасибо, что читаете!