Польские слова, которые звучат для русского уха невероятно смешно

Я обожаю польский язык, но, будучи русскоязычной, нахожу в нём целую россыпь слов, которые кажутся мне до абсурда забавными. Я решила собрать небольшую коллекцию фотографий самых курьёзных выражений и названий, которые то и дело встречаются на польских вывесках, упаковках и в объявлениях. Каждая такая встреча — гарантированный повод для улыбки. Эти слова звучат настолько странно и неожиданно, что просто невозможно оставаться в плохом настроении. Уверена, вы меня поймёте.

Вот, например, первая находка. Читаю я это как «пожалуйста, ноги-качки». На самом деле, конечно, это всего лишь утиные ножки. Но первая ассоциация с накачанными мышцами ног делает эту фразу невероятно комичной.

А вот слово «смачно» — это местный аналог нашего «вкусно». Логика в нём, безусловно, есть, но для русского слуха оно звучит немного странно и даже забавно-грубовато.

Кава с канапкой — мой личный хит

А это, пожалуй, моя самая любимая фраза: «выбери канапку и напуй». В кафе я теперь всегда заказываю именно так: «Каву с канапкой, пожалуйста». Правда, сначала приходится справиться с приступом смеха. Ну как можно с серьёзным видом называть бутерброд «канапкой»? Это же гениально и смешно одновременно!

Польская прямота

В чём-то польский язык куда прямее и честнее нашего. Вот яркий пример. Зачем выдумывать сложное слово «беруши», если можно сказать как есть — «затычки до уши»? Гениально в своей простоте! Сразу всё понятно, без лишних вопросов.

Или взять тему еды. Добавки к блюдам здесь называются «додатками». Очень наглядно: тебе уже всё положили в тарелку, а ты просишь: «Нет, додай-ка мне, пан, ещё сыра и зелени». Всё логично и прозрачно.

А в местном «Макдональдсе» меню и вовсе обращается к клиентам с фамильярным «че нового?». Этакая дружеская бесцеремонность, которая тоже неизменно вызывает у меня улыбку.