В своей писательской практике я часто сталкиваюсь с непростыми языковыми дилеммами. Одной из самых горячих тем оказалось употребление предлогов с названием страны Украина. Кажется, нет такого варианта — ни «в Украине», ни «на Украине», — который не вызвал бы бурю негодования в комментариях. Со стороны носителей русского языка звучит защита исторического предлога «на», в то время как граждане Украины настойчиво отстаивают право на предлог «в».
Что говорит филология?
С позиции норм русского языка традиционно верным считается употребление предлога «на» (и соответственно «с Украины»). В нашем языке для обозначения местоположения используются оба предлога, и существуют устоявшиеся сочетания: например, «на Кавказе», но «в Карелии». Форма «на Украине» исторически восходит к выражению «на окраине», ведь когда-то эти земли действительно были окраиной Российской империи.
Именно в этом и кроется корень проблемы. После обретения Украиной независимости ее жители не могли смириться с тем, что название их страны напоминает о статусе чьей-то периферии. Это привело к тому, что на законодательном уровне было закреплено требование использовать предлог «в» (и «из Украины»), поскольку вариант с «на» задевал национальное достоинство.
Любопытно, что, к примеру, жителей Камчатки или Алтая нисколько не задевает предлог «на» в названии их регионов, и их патриотические чувства от этого не страдают. Что ж, оставим это. Важно понимать, что язык сложно регулировать законами — он живой организм, который меняется лишь по воле самих говорящих. Если однажды большинство носителей русского языка осознанно примут и привыкнут говорить «в Украине», тогда норма и изменится.
Сегодня, как отмечает профессор-филолог Максим Кронгауз, в украинском варианте русского языка уже закрепилась форма с предлогом «в». Однако в общепринятом литературном русском по-прежнему доминирует традиционный вариант «на Украине», как бы это ни огорчало наших соседей.
Лично я оказалась на распутье: мое языковое чутье, сформированное русским, тянется к предлогу «на», а вот человеческое желание никого не обижать подсказывает использовать «в». А как говорите вы — «в» или «на»?
А как насчет Беларуси?
Вторая языковая головоломка тоже отчасти политизирована, хотя и не столь эмоционально заряжена. Речь о том, как правильно называть нашу другую соседнюю страну — Белоруссия или Беларусь? Официальное название — Республика Беларусь. Именно так требуется указывать его во всех документах (дипломатические ноты иногда направляют тем, кто забывается).
Но в повседневном общении — как среди россиян, так и среди самих белорусов — по-прежнему активно используется прежнее наименование «Белоруссия». Многие местные жители признаются, что это слово их совершенно не оскорбляет. Слава богу, здесь хотя бы нет такого накала страстей. Белорусы — народ добродушный, они даже с юмором относятся к себе и не обижаются на шутливое прозвище «бульбаши».
А вы сталкиваетесь с трудностями в использовании этих слов? Какой вариант вам ближе в речи и на письме?
Если вам интересны путешествия, подписывайтесь на мой сайт, чтобы не пропустить новые заметки о моих впечатлениях и маршрутах.
Читайте также другие мои материалы:
Желаю всем увлекательных поездок! Спасибо, что читаете!
