Недавно я побывала в Санкт-Петербурге и была впечатлена чистотой речи местных жителей. В отличие от многих регионов, здесь почти не слышно характерного «аканья» или просторечных сокращений, да и ненормативная лексика звучит реже. Однако меня покорили особые, местные словечки — диалектизмы, которые то ставят в тупик, то вызывают улыбку. Хотите узнать, с какими выражениями я столкнулась?
Кулинарные неожиданности
Первое, что сразу напоминает о Питере — это «пышка». В других городах подобное изделие обычно зовут пончиком, а здесь — исключительно пышкой. Для меня, сибирячки, пышка — это круглая жареная лепёшка без дырки посередине, так что пришлось перестраиваться.
В том же духе слово «булка»: у нас так называют либо целую буханку хлеба, либо большую сладкую сдобу. А в Петербурге булками именуют обычные батоны. Немного настораживает и выражение «чай с песком» — оказывается, речь идёт просто о сахаре, но звучит это довольно угрожающе.
Быт и архитектура
Слово «парадная» тоже заставляет задуматься, но, взглянув на величественные подъезды старых питерских домов, понимаешь: да, это действительно парадный вход!
Меня очень развеселило сочетание «кура с гречей». Сами петербуржцы относятся к этому с юмором — даже существует сеть кафе под названием «Кура. Греча. Суп». Когда в столовой молодой человек на раздаче совершенно серьёзно предложил мне «гречу», я едва сдержала смех.
Ещё здесь шаурму часто называют шавермой, а киоск — ларьком. Эти слова хотя бы интуитивно понятны и не вызывают полного ступора.
Одежда и загадочные аббревиатуры
А вот увидев на рынке слово «бадлон», я решила, что окончательно отстала от моды. Мне уже не раз намекали в комментариях, что я плохо разбираюсь в современных трендах одежды, поэтому подумала — вдруг это что-то новенькое? Оказалось, это всего лишь водолазка. Вот тут я действительно удивилась, хотя французские корни в слове угадываются.
Но больше всего озадачили «пухта» или «пухто»! Ни за что бы не догадалась, что это мусорные баки, если бы местные не пояснили. Говорят, слово произошло от какой-то аббревиатуры.
Человек, впервые услышавший «поребрик», тоже будет озадачен. У нас в ходу слово «бордюр», но про питерский поребрик я была наслышана — его всегда упоминают в контексте местного колорита.
Безобидные, но сбивающие с толку слова
А вот «резинка» может серьёзно ввести в заблуждение. В Сибири так часто называют презервативы, а здесь это всего лишь ластик, хотя и у нас есть выражение «стирательная резинка». То же самое с «трубочкой» — в Петербурге под этим скрывается вафельный рожок для мороженого.
В общем, петербуржцы меня изрядно порадовали и повеселили своими словечками. А вы знаете какие-нибудь ещё местные диалектизмы?
Если вам интересны мои путешествия и впечатления, подписывайтесь на мой сайт, чтобы не пропустить новые статьи.
Читайте и другие мои рассказы:
Такой забавный польский языкТакой забавный чешский язык Такие забавные словечки в украинском языкеЖелаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!
