Откуда взялось название рыболовного костюма "рокан" и его связь с поморами

Слово «рокан» — это общее название для тех самых ярко-оранжевых непромокаемых костюмов, которые так часто можно встретить у рыбаков. Людям, которые давно в теме, наверняка знакомо и другое произношение — «рокон», но исторически правильнее все же говорить «рокан». А полное название комплекта звучит как «Рокан-Букса». Раньше такие костюмы шили из прорезиненной ткани, а сейчас их производят из ПВХ-материала, похожего на тот, что используют для голенищ болотных сапог. Рыбаки их просто обожают и носят повсеместно — кажется, такой костюм есть практически у каждого, кто связан с рыбалкой.

Типичная одежда водоплавающего северянина

И правда, эти костюмы очень удобные и при этом недорогие, особенно если сравнивать с современными водонепроницаемыми аналогами. Мы в этом убедились, когда купили такой комплект для Петра всего за 2500 рублей. Пока что мы от него в полном восторге (хотела похвастаться фотографией, но оказалось, что ее нет; видимо, он надевает его только в такую отвратительную погоду, когда мне не до съемки).

Загадка происхождения названия

Помню, когда мы покупали этот костюм, я спросила, откуда взялось такое название. Петя не знал точного ответа, но предположил, что так его называли еще в советские времена, и название просто прижилось. Действительно, в обиходе все называют его именно так. А что за «букса» в названии — оставалось полной загадкой. Я думала, что это просто какая-то маркетинговая приставка или название бренда.

Но потом я случайно наткнулась на информацию, которая раскрыла настоящие корни этого слова, и они оказались очень интересными и глубокими. Подсказку я нашла в одном историческом тексте:

Русские, особенно поморы, смогли построить огромную империю во многом благодаря тому, что перенимали лучшие знания и умения у соседних народов. Их промысловая одежда почти полностью была заимствована у нерусского населения, с которым они контактировали. У ненцев, саамов и карел они взяли «малицы», «совики», «куколь», «койбенки» и «тобыры», а у норвежцев — проолифленную и кожаную промысловую одежду. Норвежский комплект состоял из куртки под названием «рокан», штанов — «буксы» и шляпы с широкими полями — «зюйдвестки». Поморы покупали у норвежцев кожаные куртки, лоцманки, шапки и пояса. Только на летний промысел они ходили в своей обычной повседневной одежде.

Вот и получается, что «Рокан-Букса» — это не просто случайное название, а исторический комплект, состоящий из куртки (рокана) и полукомбинезона (буксы), корни которого уходят в далекое прошлое.

Языковые заимствования поморов

Поморы активно заимствовали слова у норвежцев, ведь с Норвегией на протяжении нескольких веков велась оживленная торговля.

«Известно, что в XVIII веке, когда поморы начали активно проникать в северные поселения Норвегии, стал формироваться жаргонный язык руссенорск. В процессе общения он развивался, и практически все сделки между русскими и норвежцами заключались с помощью этого смешанного языка». Источник цитаты — Т.А. Шрадер. «С торгом в Норвегу. Поморская торговля как фактор взаимовлияния культур», 2008 г.

Этот уникальный язык существовал с XVII по XX век, в период активной морской торговли зерном и рыбой между Норвегией и Россией. Он сохранился, например, на Шпицбергене. В руссенорске зафиксировано около 400 слов, половина из которых имеет норвежское происхождение, а другая половина — русское.

Вот несколько примеров фраз на руссенорске:

  1. Moja på tvoja. — Я говорю на твоем [языке].
  2. Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
  3. Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?

Таким образом, слово «рокан» вполне могло быть таким же заимствованием, сохранившимся с тех давних времен.

Скандинавские корни слов

Эта версия подтверждается и данными словарей. Слово «рокан» может происходить от скандинавского (шведского) слова «rocken», что означает «пальто», а «букса» — от шведского «byxa», то есть «брюки».

Вот такая история. Не могу сказать, что это стопроцентно точная версия, но она кажется мне вполне логичной и правдоподобной.