Мой первый визит в Румынию запомнился мне одной курьезной ситуацией, которая произошла прямо на вокзале Бухареста.
Неловкая ситуация на вокзале
Я пыталась объясниться с кассиршей на английском, но она, судя по всему, его не понимала и отвечала только по-румынски. Мы долго и безуспешно пытались найти общий язык: что-то показывали жестами, что-то записывали на бумажке — понимания не возникало.
Вдруг она оживилась, будто что-то поняла, и радостно воскликнула: «Да!». Я обрадовалась еще сильнее и сказала: «Так вы знаете русский! Вот это сюрприз». Но женщина лишь снова посмотрела на меня с полным недоумением и заговорила на своем языке.
В итоге мы так и не поняли друг друга. А я еще долго ломала голову: откуда румынская кассирша знает русское слово?
Неожиданное открытие
Позже друзья раскрыли мне секрет: оказывается, в румынском языке слово «da» — это и есть «да». Причем произносится оно абсолютно так же, как и у нас. Я тогда об этом просто не знала.
Мы даже разыгрывали с друзьями знакомых: они задавали мне вопросы по-английски, а я отвечала «да». Румыны, слыша это, так же, как и я когда-то, начинали думать, что я говорю на их языке — настолько идеально совпадало произношение.
В чем же причина?
Этот вопрос меня заинтриговал. Ведь румынский язык, по сути, не похож на русский — он гораздо ближе к итальянскому и латыни. Откуда же в нем взялось наше славянское словечко?
Покопавшись в истории, я выяснила, что всему виной влияние южнославянских народов, в особенности болгар. В прошлом они оказали значительное воздействие на румынскую лексику — по некоторым оценкам, славянские заимствования составляют до 20% словарного запаса.
Живучесть простого слова
Со временем многие славянские слова из румынского языка исчезли, но «da» прочно укоренилось. Мне кажется любопытным, что прижился именно славянский вариант, а не латинское «sic» или итальянское «si». Видимо, это короткое, удобное и звучное слово оказалось настолько практичным в повседневном общении, что вытеснило своих «конкурентов» и стало неотъемлемой частью речи.
