Когда мы с женой думали над именем для нашей новорождённой дочери, перед нами стояла непростая задача: найти вариант, который будет звучать естественно и приятно для японского уха, но при этом останется удобным для произношения нашим русскоязычным родственникам и, возможно, в будущем — англоязычным друзьям. Мы хотели дать ей имя, которое не создавало бы лишних барьеров в любой точке мира, где ей доведётся жить.
Желание иероглифов и поиск компромисса
Лично для меня было важно, чтобы имя можно было записать красивыми иероглифами — в этом есть своя особая романтика и глубина. Из-за этого наш поиск затянулся. Мы перебрали множество вариантов, и оказалось, что наши с супругой предпочтения в именах, в отличие от кулинарных вкусов, кардинально различаются. Однако после нескольких месяцев обсуждений и размышлений мы всё же нашли общий язык и остановились на имени Алиса.
Особенности произношения в Японии
В японском произношении имя звучит немного иначе — как «Ариса». Это связано с фонетическими особенностями языка, где звуки «р» и «л» не различаются так чётко, как в русском или английском. Шутя можно сказать, что для японцев наш твёрдый «р» — настоящая головоломка. Я проверял это на многих знакомых, прося их произнести «Ррррр», и примерно половине это не удавалось — у них получался некий промежуточный, мягкий звук.
Обратите внимание: Весенняя рыбалка 2020 под угрозой - не разрешают выходить на берег и что делать, когда "застукали".
Тайны иероглифического написания
С написанием имени иероглифами открывается простор для фантазии. До сих пор для меня остаётся загадкой, как по написанным знакам определяется чтение некоторых японских имён. Не зря во всех официальных документах, помимо поля для имени иероглифами, есть отдельная графа для его записи слоговой азбукой (фуриганой) — чтение имён далеко не всегда подчиняется стандартным правилам.
Значение нашего выбора
Иероглифы, которые мы подобрали для имени нашей Алисы, означают «чистая любовь». Второй иероглиф в этом сочетании встречается довольно редко, поэтому, когда я называю её имя японцам в разговоре, часто приходится пояснять, какой именно знак мы использовали. В ход идут однокоренные слова или производные глаголы, чтобы проиллюстрировать написание. На русском и английском всё, конечно, проще — просто Alice.
Больше интересных статей здесь: Туризм.
Источник статьи: Как мы выбирали японское имя для дочки, когда жили в Японии.
