Не так давно я решил добавить в свою публикацию несколько фраз, характерных для нашего южнорусского говора. Реакция оказалась неожиданной: на меня обрушился шквал критики от грамматических пуристов, убеждённых, что ведя открытый дневник, автор не должен использовать особенности своего родного диалекта. А по-моему, напрасно. Ведь автор — это тот, кто пишет так, как чувствует, а не так, как от него ожидают другие.
Анекдот в тему
Прежде чем двигаться дальше, расскажу одну историю, которая как нельзя лучше иллюстрирует мою мысль.
Если вам показалось, что я пытаюсь таким образом задеть своих критиков, вы ошибаетесь. На самом деле, этот анекдот — прекрасный пример того, как грамматическая особенность работает на создание образа. Объясню проще:
Фраза «говна какая», где средний род подменён женским, сразу даёт понять, что извозчик — южанин. Об этом же говорят и украинизм «яка», и «суржиковая» замена рода. Всё хорошо, когда вы пишете от третьего лица и диалектизмы звучат в прямой речи персонажей. Но что делать, если я веду повествование от первого лица? Как отличить авторскую безграмотность от сознательного стилистического хода? Увы, чаще всего — никак.
Три типа читателей
Другими словами, если я захочу вести дневник, отражая наш донской вариант речи, читатели мгновенно разделятся на три лагеря.
Первый — мои земляки, которые не увидят в моём тексте ничего необычного.
Второй — те, кто заметит особенности, но поймёт, что это сознательный приём (таких, увы, меньше всего).
Третий, и самый многочисленный, — люди, не подозревающие о существовании диалектов. Для них подобный авторский «финт» будет выглядеть вопиющей безграмотностью. Многие из этой группы немедленно воспользуются возможностью повысить свою самооценку за счёт «бездарного писаки», который «портит и без того вымирающий литературный язык».
Я заметил, что такие комментаторы втягивают меня в абсолютно бесполезную для обеих сторон полемику. У меня просто не хватает ни времени, ни таланта, чтобы объяснить этим людям, что такое «яркий стилистический оттенок».
Диалекты — это не порок, а богатство
Отмечу, что диалекты — вовсе не пагубное явление для языка, как думают многие. На определённых этапах они его обогащают и активно участвуют в развитии. Ведь язык — система живая, постоянно меняющаяся.
И если вы считаете, что говорите на ПРАВИЛЬНОМ языке, стоит понимать: любая литературная норма — явление временное. Достаточно открыть текст XVII века, чтобы убедиться, насколько современный язык отличается от норм тех лет. А через триста лет русский язык будет иметь с современным литературным примерно такое же сходство, какое нынешняя норма имеет с языком Петровской эпохи.
Главное, что нужно помнить: любая литературная норма — лишь временный этап в жизни языка. Не существует незыблемого, «правильного» русского языка, если смотреть на него в исторической перспективе.
И ещё: даже если вам кажется, что человек допустил ошибку, не спешите поднимать свою самооценку за его счёт. Попробуйте обратить внимание на содержание, а не на форму.
Вывод для себя
Для себя я сделал такой вывод: авторская речь с диалектизмами «не зайдёт». Быть ростовчанином, пишущим от первого лица с элементами гутора и суржика, не получится — слишком много токсичной публики, которая мнит себя хранителями ключей от Минас Тирита исконно р-р-р-рус-с-сскаго (ну, вы понимаете) языка...
___
ПОДПИСАТЬСЯ | МОЙ INSTAGRAM | МОЙ YOUTUBE
