Почему слово "Японка" может оскорбить: тонкости общения с японцами

Иногда общение с японскими друзьями напоминает хождение по минному полю — одно неверное слово может испортить отношения. Японцы часто бывают очень чувствительны к формулировкам, и обиду, вызванную неосторожным выражением, они могут помнить очень долго. Поэтому в разговоре с ними стоит быть особенно внимательным к тому, что и как ты говоришь.

Японские мужчины крайне серьезно относятся к вопросам чести и уважительного обращения к женщинам своей страны. Несколько лет назад один английский блогер выпустил серию провокационных роликов о знакомствах с японскими девушками, показав их в невыгодном свете. Это вызвало волну возмущения, особенно среди японских мужчин. На автора обрушился шквал критики и даже угроз, что в итоге заставило его извиниться и удалить контент.

Почему слово "Японка" может быть проблемой

Если обобщить, японские парни болезненно реагируют на любое, даже потенциально вульгарное, обращение к японским девушкам. Многие японцы, знакомые с русским языком (хотя, конечно, не все), воспринимают слово "Японка" как грубое и неуважительное. Они настоятельно рекомендуют заменять его на более нейтральное "японская девушка". Примечательно, что мужской вариант — "Японец" — у них подобных негативных ассоциаций не вызывает.

Особенное раздражение вызывает фраза "он женат на японке". Её часто расценивают как пренебрежительную и советуют перефразировать, например, в "он женат на девушке из Японии" или "его супруга — японка".

Признаюсь, и я иногда грешу использованием этого слова в своих текстах. Но пишу я в основном для русскоязычной аудитории, для которой слово "Японка" не несет обидного подтекста и является обычным обозначением национальности.