Считается, что русский и украинский языки очень похожи. Но на самом деле в них уже много отличий, они все больше уходят друг от друга. Но все же некоторые слова напоминают нам какой-то почти забытый русский язык, некоторые слова просто веселят своим значением, уже совсем не похожим на наши.
Порой кажется, что украинский – это исковерканный русский. По этому поводу уже шутил Квартет И в фильме «О чем говорят мужчины». Но все же некоторые слова действительно вызывают смех, а иногда и восхищение прямотой и приметливостью народного языка. Большая часть смешных слов – это разного рода диалектизмы, но есть и слова из литературного языка.
Так, например, слова, которые бродят по интернету вместо анекдота: зажигалка – спалахуйка, зеркало – пикогляд, пылесос – смоктопил и другие, это региональная лексика. В литературном украинском все гораздо прозаичнее: дзеркало, пилосос.
Но есть, конечно, что-то и повеселее. Телефонная трубка – слухавка, стрекоза – бабка, небоскреб – хмарочос, зонтик – парасолька, фотография – свитлына, носки – шкарпетки, кузнечик - коник. Эти слова звучат для меня как детская речь: весело и немного наивно.
Есть слова, которые очень веселят русских, потому что похожи на нашу нецензурную лексику, например, подсчитай – пидрахуй. Но про эти слова писать не интересно - в интернете полно шуток на эту тему.
Некоторые слова заставляют вспомнить наши общие корни, ту лексику, которая у нас из повседневного употребления ушла или изменила значение. Глаз – око, хорошо – добрэ, трус – боягуз, дом – хата, враг – ворог, понимать – розуметь, плохо – погано, город – мисто, вверх – вхору, много – бохато, ужин – вечерня, человек – людина, помощь – помога, животное – тварина, ребенок - дитина. А вот жена – это дружина, а муж – чоловик, родина – витчизна.
А какие-то слова из украинского вошли в нашу речь, обычно в региональную, где когда-то было много переселенцев из Украины. Например, кошелек – гаманецъ, щенок – цуцик, лук – цебуля, картофель – картопля, билет – квиток, эти слова и сейчас в ходу во многих российских регионах.
Есть, конечно, и неожиданные слова, порой, очень смешные, или вводящие в заблуждение. Пламя – полумя, отвертка – викрутка, пулемет – кулемет, спички – сирники, простыня – простирадло, блюдо – страва, полоса – смуга, галстук – краватка, самолёт – литак, а гарбуз - и вовсе тыква.
Ну и конечно, Венгрия – Угорщина, как без этого.
А вы знаете какие-то смешные украинские слова? Расскажите, посмеемся вместе.
Чтобы не пропустить новые рассказы, подписывайтесь на мой канал. Вас не будут беспокоить никакие оповещения, а просто в ленте станут появляться мои материалы.
Читайте и другие мои рассказы:
Такой забавный польский язык
Такой забавный чешский язык
Как относятся к русским в Восточной Европе?
Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!