Откуда пошло название рыболовного костюма "рокан" и при чем тут поморы

Рокан - это общее название для вот таких непромокаемых костюмов оранжевого цвета. Тем, кто в теме, этот самый РокАн, наверно, немного режет слух, так как в современном языке слово трансформировалось в РокОн, но изначально там все-таки была буква А. И это не просто Рокон, а даже целый Рокон-Букса. Раньше эти костюмы делали из прорезиненной ткани, а теперь их изотавливают ПВХ-ткани, точно такой же, из которой сделаны, например, раструбы бродней. Рыбаки их просто обожают, и носят повсеместно. Кажется, они есть вообще у всех, кого ни спроси.

Откуда пошло название рыболовного костюма
Типичная одежда водоплавающего северянина

В самом деле, они очень удобны и при этом дешевы, в отличие от многих современных водонепроницаемых костюмов, в чем мы убедились, купив для Петра Рокон всего за 2500 рублей. Пока мы на него не нарадуемся (хотела показать фото, чтоб похвастаться, но оказалось, что его нет; видимо, он надевает его всегда в такую плохую погоду, что мне не до фотографирования).

Помню, когда мы покупали этот костюм - я спросила, откуда название. Петя ответа не знал, но предположил, что так называли костюм в советские времена, а потом оно так и закрепилось. По крайней мере в обиходе все его называют именно так. А что уж там за такая "букса" еще в названии - было совсем непонятно, и оставалось предположить, что это просто какая-то брендовая или маркетинговая приставка.

Но тут я вдруг обнаружила, что название имеет старые и очень интересные корни... И натолкнул меня на ответ вот этот текст:

Русские (в частности поморы) собрали огромную империю в том числе потому, что вбирали лучшие образцы знаний, умений у соседних народов. Промысловая одежда почти полностью была заимствована у нерусского населения с которым поморы контактировали. У ненцев, саамов, карел, русские заимствовали «малицы», «совики», «куколь», «койбенки», «тобыры», у норвежцев — проолифленную и кожаную промысловую одежду. Заимствованный норвежский комплект одежды составляли куртка — «рокан», штаны — «буксы», «зюйдвестка» — шляпа с широкими полями. Покупались норвежские кожаные куртки, лоцманки, шапки, пояса. Только на летний промысел они ходили в старой повседневной одежде.

Так вот получается, что изделие под названием "Рокон-Букса", продающееся в любом магазине спецодежды, на самом деле уходит своими корнями в далекое прошлое. И это не какое-то там название, взятое с потолка, а именно комплект из куртки-рокана и полукомбинезона-буксы.

Очень многие слова были заимствованы поморами именно у норвежцев, так как с Норвегией несколько веков активно велась торговля.

"Известно, что в ХVIII в., когда поморы начали интенсивно проникать в северные селения Норвегии, складывался жаргонный язык руссенорск. В процессе общения он развивался и практически все сделки между русскими и норвежцами осуществлялись с помощью этого смешанного языка". Источник цитаты - Т.А. Шрадер. С торгом в Норвегу. (Поморская торговля как фактор взаимовлияния культур", 2008 г.)

Этот интересный язык существовал в XVII—XX веках, когда велась активная морская торговля зерном и рыбой между Норвегией и Россией. Сохранился на Шпицбергене. В руссенорске зафиксировано около 400 слов, 50 % лексики — из норвежского языка, 50 % — из русского.

Вот примеры руссенорска:

  1. Moja på tvoja. — Я говорю на твоем [языке].
  2. Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
  3. Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?

Так вот, рокан вполне может быть как раз таким же заимствованным словом, сохранившимся еще с тех веков.

Это же подтверждают и словари, согласно которым слово рокан может пойти именно из скандинавского (шведского) слова rосkеn, то есть пальто, а брюки на шведском звучат как byxa.

Вот такая версия. Не могу сказать, что она точна на 100%, но мне кажется, это вполне жизнеспособный вариант.