Если Ваш ребёнок родился в Таиланде и приехал в Россию. История со свидетельством.

Если Ваш ребёнок родился в Таиланде и приехал в Россию. История со свидетельством.

Оптимальный вариант- ребёнка вообще не вывозить! Пусть живёт там, где родился и наслаждается дружелюбием природы и людей. В Россию, по крайней мере, точно избегайте.

Но, с другой стороны, - родственники, ситуации, родительская ностальгия. Так что, случается.

Вот и с моими девочками случилось - жена с дочкой полетели на каникулы из Таиланда в Сибирь, бабушку с дедушкой навестить, а заодно паспорт сделать. Сонечка родилась в Таиланде, на Самуи, свидетельство о рождении у неё тайское, но загранпаспорт российский, все бумаги я сделал - свидетельство перевёл и легализовал в тайском МИДе, в российском посольстве сделал и заверил русский перевод, кучу штампов получил и до кучи решение посла о принятии в российское гражданство... Помнится, получив ребёнкин паспорт, я принёс его со словами: «Прости, доча, всё, что смог...!».

Так что по документам я был спокоен и уверен, что удовлетворю. Ведь если по ним гражданство сделали, да ещё в МИДе, то провинциальный ОВИР должен прямо на месте паспорт выписать!

Наивный... «Здесь вам не тут!». Всё таки менталитет посольский, пусть и чиновно-российский, но вне исконной среды живущий, отличается. Это как бактерия, которую из питательного раствора вынули и которая зловредность теряет.

Короче, тетеньку российскую, которая по документам «главная решала», наш пакет не удовлетворил. У неё в инструкции «апостиль» значился, а без этого слова сбой программы произошёл. В российском посольском сайте оооочень большими буквами написано, что апостили они не выдают. Что, собственно, правильно и законно, потому что легализацией документа занимается страна, документ выдавшая, что она, собственно, и сделала. Путём долгих переговоров, в том числе по громкой связи, в ходе который мы выяснили, что третий секретарь Посольства не авторитет, российских реалий не знает и штамп с печатью почему то не перевёл. Они на английском остались, а тетенька его не знает. Это ж Россия. Что ей в итоге нужно для удовлетворения потребностей она не сказала, благо есть ещё люди, которым можно позвонить. Там ведь у вас как - если что, надо звонить. Главное, чтоб было кому.

Выяснили, что да, есть такой затык, причём регулярный. По мидовским инструкциям штамп не переводится, только текст. А по МВДвским надо все на русском. А по человеческим - недоумение нецензурное.

Поехали переводить печать, платить за переводы и нотариусов. Ждём с содроганием второго захода.

Странная страна, да, доча....?

Читайте цикл «Окунание в Родину» о визите и впечатлениях давно не живущих в России девочек на родную землю, на канале «Доступная Азия».