По работе я довольно много общаюсь с японцами. Иногда встречаю японцев, которые знают русский язык. Многие японцы знающие русский язык, после поездки в Россию, остаются очень разочарованы, т.к. они по их мнению, тот русский язык, что используется в России, очень далек от того который они изучали. Их очень разочаровывает: частое использование нецензурной лексики в грубой форме и заимствованных слов (например, "окей" или "изично").

Японцы считают русский язык

В Японском языке есть нецензурная брань, но по сравнению с русским она выглядит как милый котеночек рядом с бойцовой собакой. В Японском нет грубых нецензурных слов, также японцы стараются использовать брань только в крайнем случае, а не как у нас иногда бывает "Семёныч, подай мне ту...", или что-то "Слышь, тут принтер не хочет работать, хотя я его уже ...".

Многие японцы вначале своего изучения русского языка, находят использование нецензурных слов довольно забавным, но только в теории, т.к. после общения так сказать с носителями языка (особенно нашими грузчиками на работе) использование нецензурной лексики им уже кажется не такой забавной затеей.

Японцы очень высоко ценят русские литературные произведения (особенно поэзию золотого и серебряного века), им очень мил русский язык "старого образца", а нынешний язык они считают покалеченным бранью и иностранным влиянием. Русский язык, по их мнению, утратил: самобытность, душу и красоту. Японцы не понимают, зачем русским людям подобные слова, т.к. русский язык, если выкинуть из него все нецензурные и заимствованные слова станет только лучше, и он не потеряет свою какую-либо важную часть.


Следующее: Утро доброе! Бангкок.

Предыдущее: Экскурсия на озеро Рица (Абхазия). Сплошное разочарование или я ничего не понимаю?
ЛАЙКНУТЬ